Всё внимание — на слова

О том, как неаккуратная локализация губит впечатление от интерфейса и мешает им пользоваться

На примере великого и ужасного Беханса.

Пару месяцев назад я зарегистрировалась на behance.net. Решила, что пора смотреть лучшие дизайнерские работы постоянно, а не как попало.

При регистрации увидела, что сервис не особо занимается локализацией с английского на русский.

Вот, посмотрите на профиль. Ничего странного не замечаете?

Соцсети в профиле. Их можно добавить, удалить или оставить незаполненными

— С этим разделом всё не так

Вот почему.

Во-первых, заголовок «В интернете» — не рассказывает, что пользователь увидит и с чем придётся иметь дело.

Если его взять вне контекста, он и вовсе теряет всякий смысл.

Во-вторых, надписи на кнопках: «Связать» и «Отправить». Это кальки с английского (link и send). Но в русском варианте они смотрятся странно.

В-третьих, подсказка в плейсхолдере: «Имя польз.» нелогичная и (тоже!) плохо локализирована.

Сначала разберемся с логикой. Имя пользователя —это обычно ник или имя. Не сразу поймешь, что сервису нужен частичный УРЛ с сайта. (А нужен именно он).

Теперь очередь локализации. Видно, что русскоязычная подсказка не влезла в поле. А всё из-за того, что имя пользователя длиннее, чем user name. Но кому какая разница, ведь можно просто сократить второе слово.

Локализация. Как сделать хорошо?

— Сейчас будем чинить

В форме есть недостатки и их можно быстро поправить.

Например, подобрать подходящие по смыслу заголовок, надписи и подсказку в плейсхолдере.

(В принципе, форму можно заполнить интуитивно и не обращать внимания на недостатки. Но мой внутренний эстет решил всё исправить).

Убрала элементы, которые заставляли краснеть

— Принимай работу

Расскажу, что изменилось.

Заголовок подружился с надписями на кнопках. Теперь это не «В интернете» и «Связать», а логичные «Социальные сети» и «Добавить».

Надпись «Отправить» превратилась в «Ок» — этого достаточно, чтобы подтвердить действие.

Подсказка в плейсхолдере стала детальной. Видно, что скопировать со страницы Дрибббла, чтобы привязать соцсеть к профилю.

Такие улучшения занимают пару минут (ну, 20 точно). Но они делают интерфейс аккуратнее и он начинает говорить с пользователем на одном языке.

_________________________________________________________________

→ Как и где следить за мной

Редач.Подкаст — истории из жизни редактора и интервью с коллегами;

Телеграм — о тексте в интерфейсе;

ВКонтакте — советы о работе с текстом и клиентами;

Емейл-рассылка — ну, с этим все ясно.

Нашли опечатку? Отправьте скрин в Телеграм: @redachredach

UX-writer & Content Strategist, motorina.net

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store